text.compare.title

text.compare.empty.header

Noticias

En Argentina existen 13 lenguas pero solamente el castellano es aceptado

      
Autor: Maurizio Costanzo  |  Fuente: Flickr

Las lenguas indígenas tienen muy pocos materiales didácticos como para poder ser enseñadas, a su vez, esto infringe la ley ya que según la Educación Intercultural Bilingüe (EIB) es obligatoria en las comunidades que no hablan únicamente castellano. Asimismo, son idiomas que están muy desprestigiadas por la sociedad en general, incluso entre sus hablantes, quienes consideran a las lenguas inferiores al español.

Lee también
» Argentina tiene el mejor nivel de inglés en la región
» ¿Cuál es el top 8 de los idiomas más complejos de aprender?
» ¿Cuáles son las mayores ventajas de ser bilingüe? 


Lenguas que se hablan en el Norte de Argentina, como el Gran Chaco, y la Patagonia, están en el Atlas de las Lenguas en Peligro, en diferentes estados, por ejemplo vulnerable (wichí y pilagá), amenazadas (toba, ava-guaraní, manjui, mocoví, quichua de Santiago del Estero), riesgo severo (tapiete, mbya guaraní, mapuche y chorote) y en estado crítico (tehuelche y chaná).

En países como Paraguay, Perú y México, la educación bilingüe forma parte desde los años ochenta.

Asimismo, no se sabe con certeza qué lenguas hablan las personas, ya que por ejemplo, el Censo pregunta acerca de la pertenencia étnica, pero no de las lenguas habladas en los hogares.  Los idiomas desaparecen porque no tienen el respaldo educativo para fomentar su aprendizaje.

Si bien la EIB es obligatoria desde el 2006, la ley es muy despareja en las provincias, las escuelas no enseñan a leer ni a escribir en el idioma de la comunidad. Así lo expresó la lingüista e investigadora del Conicet Ana María Borzone a Clarín, además, agregó que Argentina desde siempre le ha dado la espalda a las lenguas indígenas.

Muchas veces son los propios padres los que se rehúsan a que sus hijos aprendan su lengua materna, para que no sufran la discriminación que de chicos padecieron. Desde la Unesco se piensa que la participación de los niños en programas bilingües de calidad mejora el aprendizaje en su lengua materna.

No solamente están en juego 13 lenguas, sino 13 de maneras de mirar al mundo que enriquecen culturalmente al país

Algunos niños provenientes del Norte (Chaco o Misiones), de comunidades con un alto uso de su lengua como los wichí, toba, mocoví, chorote, los mbya guaraní llegan a la escuela sin saber castellano. Para estos chicos es imprescindible que la escuela incorpore su lengua y les ofrezca materiales didácticos bilingües.

La formación de docentes indígenas es un paso fundamental sobre todo para fomentar la interculturalidad entre los docentes, así lo expresó Adriana Serrudo, antropóloga especialista en EIB a Clarín, y agregó que no solamente están en juego 13 lenguas, sino 13 de maneras de mirar al mundo que enriquecen culturalmente al país.


Tags:

Aviso de cookies: Usamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios, para análisis estadístico y para mostrarle publicidad. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso en los términos establecidos en la Política de cookies.